
Puedes utilizar Voze para llamar por teléfono a tu interlocutor extranjero. Actualmente, desde cualquier teléfono móvil puedes realizar una multiconferencia. El proceso es muy sencillo:
1º- Llama a tu número de Voze o a través de la app y elige en el menú el idioma en el que necesitas interpretación.
2º- En unos segundos, responderá un intérprete profesional. Pulsa la opción en tu teléfono “añadir llamada”.
3º- Mientras tu intérprete está en espera, marca el teléfono de tu interlocutor extranjero.
4º- Una vez que tu interlocutor responde, pulsa el botón en tu móvil “unifica o fusiona las llamadas”.
5º- Estaréis las tres partes en línea y el intérprete irá traduciendo cada intervención.
Algunas compañías telefónicas no permiten la realización de multiconferencias. Consulta con tu operador telefónico y pídeles que autoricen el uso de este servicio.
Se requiere la Traducción jurada o Traducción Oficial cuando el documento que tenemos que traducir, tiene que ser válido ante un organismo oficial. La firma, sello y mención que realiza un intérprete jurado tienen validez oficial. Los documentos que suelen requerir traducción jurada son:
Traducción para particulares:
Traducción para empresas:
Una Traducción jurada siempre debe ser sellada y firmada por el Intérprete Jurado. Cuando te entreguemos tu traducción jurada, la reconocerás porque en todas las páginas de la traducción aparece el sello y la firma del traductor jurado y, en la última página de la traducción jurada, además de la firma y del sello, aparecerá la siguiente mención::
[Don/doña [nombre completo del intérprete jurado] traductor/a Intérprete Jurado de [idioma], nombrado/a por el Ministerio de asuntos exteriores, certifica que la que antecede, es traducción fiel y completa al [idioma al que se traduce] de un documento redactado en [idioma del documento original]. En…. a… de… de…]
Después de la mención (y anexada a la traducción jurada) encontraremos siempre la copia del documento original que el traductor ha traducido. En todas las páginas de la copia del documento original, aparece el sello del traductor jurado, así como la fecha en la que se ha realizado la traducción jurada, que coincide con la de la mención.
El carácter oficial de la traducción jurada lo otorgan la firma y el sello originales del Intérprete jurado. Por lo tanto, todos los organismos solicitarán la traducción jurada original en papel.
Sin embargo, determinados organismos, por ejemplo, Universidades, que tengan un plazo breve para la presentación y/o recepción de los documentos traducidos de manera oficial, suelen aceptar el envío por e-mail de la traducción jurada escaneada, a la espera de recibir la traducción original en papel.
No. Es suficiente con escanear los documentos que se tienen que traducir y enviarlos por e-mail, ya que la traducción jurada y la copia del documento original siempre irán grapadas, selladas y fechadas.
Depende. En el caso de traducciones que superen los 100,00 €, los portes los asume VOZE. Para importes inferiores, compartimos los gastos de mensajería contigo.
Traducción jurada
Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Portugués | Catalán | Árabe | Ucraniano |
Ruso | Rumano | Búlgaro | Chino | Japonés | Croata | Esloveno | Eslovaco |
Sueco | Hebreo | etc |
Traducción general
Alemán | Árabe clásico y dialectos | Búlgaro | Catalán | Changana | Chino | Coreano | Croata |
Eslovaco | Esloveno | Francés | Hebreo | Hmong | Indi | Inglés | Italiano |
Japonés | Noruego | Pakistaní | Portugués | Punjabi | Polaco | Punjabi | Rumano |
Ruso | Sueco | Turco | Ucraniano | Urdu | etc. |
Traducción xpres
Inglés | Francés | Alemán | Italiano | Portugués | Catalán | Árabe |
En Voze translate somos especialistas en las siguientes áreas de traducción:
En traducción jurada, un documento mínimo, es el importe mínimo facturable con independencia de la extensión del documento. Normalmente se considera un documento mínimo si contiene entre 250 y 450 palabras, dependiendo del idioma. Esto quiere decir que, si tu documento tiene 120 palabras, el coste será el mismo que si tiene 400 palabras. A partir de esta extensión, la traducción jurada se tarifica por palabra.
Sí. Como indicamos en el punto 3, el carácter oficial de una traducción jurada reside, entre otras cosas, en el sello y la firma originales de la traducción jurada. Por eso, los organismos solicitan la traducción jurada en papel.
En el caso de que necesites presentar tu traducción jurada en otro organismo y necesites una copia jurada, la tarifa es de entre un 20% y un 30% del precio de la traducción (Ejemplo: Si el precio de tu traducción jurada de francés fue de 100 €, la copia jurada te costará 20 €).
Depende del área de especialidad, ya que hay áreas que requieren mucha documentación e investigación previas a la traducción. No obstante, el ritmo de trabajo de nuestro equipo en los idiomas principales (inglés, francés, alemán, italiano, portugués…) es de 1500 a 2000 palabras al día por traductor.
En traducción xprés, traducimos documentos de un máximo de 150 palabras, en menos de una hora. Para que te hagas una idea, 150 palabras son aproximadamente 12 líneas. La tarifa es fija.
Teniendo en cuenta que VOZE te acompaña en el proceso de internacionalización de tu empresa, consideramos que, para posicionar tu marca y tus productos en mercados extranjeros, lo primero que debes conseguir es visibilidad en redes sociales. Esto va más allá de una traducción: los traductores nativos de VOZE adaptan el contenido a la cultura destino.
Solo queremos confirmar que has pulsado el botón correcto:
-En Voze, trabajamos con traductores e intérpretes autónomos que dominen al menos dos de las siguientes combinaciones lingüísticas con el español: alemán, árabe oriental, árabe occidental, chino, ruso, rumano, portugués, francés, inglés, italiano.
-Proporcionamos una formación gratuita para ayudarte a crecer como intérprete telefónico y ponemos a disposición de los intérpretes cursos y glosarios actualizados con la terminología de los sectores con los que trabajamos.
-Tú gestionas tu tiempo en Voze. Todos somos traductores profesionales y dejamos libertad para que gestionéis vuestro tiempo gracias a la app del intérprete, especialmente diseñada para que los traductores decidan su disponibilidad para atender llamadas de Voze a través de la opción ON/OFF.
-Puedes interpretar estés donde estés, porque desviamos las llamadas a tu móvil personal o al de tu elección.
-Un responsable de Voze siempre está de guardia para resolver cualquier incidencia que pueda surgir durante una interpretación telefónica.
-Premiamos la constancia e implicación de nuestros intérpretes.
-Estamos en pleno crecimiento dentro del sector de la interpretación remota y estamos convencidos de que la labor del intérprete y del traductor es primordial en la transformación de las empresas de siglo XXI.
Si te lo has pensado mejor, contacta con nosotros si no, gracias por haber llegado hasta aquí 🙂
Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información. ACEPTAR