Taller de traducción telefónica de Voze en la Universidad de Alcalá

En Voze, estamos comprometidos con la formación y creemos que las alianzas entre Universidad y empresa son esenciales para preparar a nuestros jóvenes para los retos profesionales a los que deberán enfrentarse.

Por este motivo, esta semana, hemos impartido durante dos días, un taller sobre traducción telefónica en colaboración con la Universidad de Alcalá  y en particular, con el grupo Fitispos de investigación en traducción e interpretación en servicios públicos.

En este taller, de 8 horas de duración, se abordaron los principales aspectos teóricos y prácticos de esta novedosa disciplina, la interpretación remota o telefónica. En este artículo, utilizaremos el término traducción telefónica para referirnos a esta modalidad de interpretación, ya que resulta más claro para el público general, que tiende a confundir la traducción y la interpretación.

El objetivo de esta formación sobre traducción telefónica era, por un lado, presentar con más detalle esta modalidad a los alumnos y, por otro lado, ofrecerles las herramientas y la preparación específica para poder adquirir las competencias necesarias para convertirse en profesionales de esta modalidad de interpretación.

El taller estaba estructurado en tres módulos que combinaban la teoría y la realización de ejercicios prácticos. Todos los alumnos efectuaron al menos una prueba de traducción telefónica individual y todos participaron activamente mediante role-plays y realizando escucha y análisis de llamadas reales.

Módulo 1:  introducción a la traducción telefónica

En este módulo, presentamos a los alumnos los aspectos clave de la traducción telefónica, así como el estado de la cuestión en España y mencionamos algunas de las investigaciones que se están realizando en el campo de la interpretación remota Además, abordamos las competencias de los intérpretes en servicios públicos y en concreto, de los intérpretes que se dedican a la interpretación telefónica.

Explicamos también las ventajas e inconvenientes que plantea la traducción telefónica:  la rapidez,  los contenidos teóricos y prácticos del curso les resultaron muy interesantes y útiles y la gran mayoría, manifestó su intención de dedicarse profesionalmente a la .

inmediatez y la amplia disponibilidad de idiomas frente a las dificultades asociadas a la falta de comunicación no verbal o a los problemas técnicos.

Módulo 2:  herramientas, protocolos y código ético para el intérprete en traducción telefónica

Los alumnos aprenden a gestionar la comunicación en,  utilizan los protocolos de presentación, de intervención y despedida y detectan los errores más comunes para evitar cometerlos y encuentran las estrategias que garantizan la calidad en la sesión de traducción telefónica. En este módulo, se presentan las nuevas herramientas tecnológicas que se están utilizando actualmente para la gestión de la disponibilidad de los intérpretes en y para la autoformación en este campo.

Al igual que en la interpretación presencial, los intérpretes en tienen que cumplir un código ético, basado en los principios de confidencialidad, imparcialidad y profesionalidad. Los alumnos realizan varios ejercicios prácticos con conflictos éticos y debatimos en común, las mejores soluciones para cada situación.

Módulo 3: ámbitos de actuación y análisis de la calidad en traducción telefónica

Por último, presentamos los ámbitos en los que se utilizan con más frecuencia servicios de traducción telefónica, como el ámbito sanitario, policial, en atención al cliente, etc. Describimos las situaciones más frecuentes, los interlocutores y la terminología en cada caso para que los alumnos sepan a qué se enfrentarán cuando atienden llamadas de traducción telefónica. Siguiendo los criterios de calidad que utilizamos en Voze para evaluar a nuestros intérpretes, los alumnos escuchan y analizan sesiones reales de traducción telefónica y evalúan los ejercicios de traducción telefónica realizados por sus compañeros en clase.

Según las opiniones de los alumnos que asistieron a nuestro taller, los contenidos teóricos y prácticos del curso les resultaron muy interesantes y útiles y la gran mayoría, manifestó su intención de dedicarse profesionalmente a la traducción telefónica.

 

Voze